想玩国外游戏,却看不懂文字,这很常见,很多人都在找方法,其实,游戏翻译并不难,关键要掌握技巧,今天,我们就来聊聊,怎么把游戏翻译好。
先看准备工作,翻译前,你得先了解游戏,熟悉它的世界观,还有角色设定,然后,要准备好工具,比如文本提取软件,还有术语库,当然,找到原文文件,这是第一步。
再看文本提取,游戏文本藏在代码里,需要特殊工具,才能提取出来,常见格式有XML或JSON,提取后,要整理好,分门别类放,比如对话、物品、任务描述,这样翻译时,才不会乱。
接着是翻译过程,翻译时,要注重本地化,不能直译,要考虑文化差异,比如笑话和梗,要换成当地能懂的,同时,保持角色语气,这很重要,玩家才能有代入感。
最后是测试与导入,翻译完,必须进行测试,在游戏里跑一遍,看看有没有显示错误,或者文本超框,确认无误后,再导入回游戏,这样,一个完整的翻译流程,才算结束。
游戏翻译是个细致活,需要耐心和技巧,多玩多练,你也能做好,希望这些经验,能帮到你。

