玩日文游戏时,可通过学习假名、使用翻译软件或工具辅助理解。建议从简单项目入手,参与社区讨论积累经验,确保翻译准确自然,符合角色设定。
日文游戏翻译方法
学习日文游戏翻译需了解本地化流程,包括文本调整、功能适配等,确保符合目标市场需求。
参考资料
有关游戏本地化实现的一些分享_知乎
游戏本地化 所谓游戏本地化,是指为适应目标国家的玩家群体而对游戏进行调整修改的过程.狭义上讲,主要指游戏内文本图片等资源的翻译;广义上讲,也包括为了目标国家的游戏市场环境和法律法规而做出的内容与功能调整.
日文游戏翻译软件推荐
推荐使用AutoSub、opytranslator等翻译软件,支持多引擎如Google、Baidu,适合快速翻译日语内容。
有什么将日语视频翻译成字幕的软件?_知乎
一,我用的AutoSub链接是命令提示行的工具,使用稍复杂,并且需要fanqiang, 原理是用的google的翻译接口,翻译质量同人工翻译的相比是比不了的,但...
有哪些好的翻译软件推荐? - 知乎
诚意推荐: 支持翻译引擎: Google、Baidu、Youdao、Sogou、Caiyun、Tencent 等翻译引擎。 opytranslator:选中或复制或拖拽一段文字,他可以自动翻译, 即时翻译的外文辅助阅读翻译解决方案,享受所见即所得的快感; 翻译很快,省的自己再去百度或...
日文游戏翻译技巧
翻译日文游戏时需避免翻译腔,多参考本土作品,确保语言自然符合中文表达习惯。
如何在翻译日文的时候避免翻译腔?_知乎
1.在翻译之前多阅读一些中国本土的同类型作品(比如中国媒体发行的报纸、书刊之类的,如果是故事类作品也多读一些中国作家写的文字)总体来说,就是不要让脑子里的“日式翻译腔”类文字影响到你自己. 2.同时在翻译过程中一定要停下来想一想自己翻译出来的语言是不是我们中国人平时就经常写、经常说的话,如果觉得语感出现问题,及时纠正. 3.写完之后把你的译文拿给没学过日语,没看过日本动画的人(比如说一部分70后父...
日文游戏翻译社区资源
参与知乎等社区讨论,获取翻译经验分享和学习资源,如《游戏制作工具箱》系列视频。
《游戏制作工具箱》2015年的视频翻译完啦~_知乎
我曾经推荐过马克·布朗的《游戏制作工具箱》系列,作为游戏设计师的学习资料.但YouTube由于众所周知的原因并不能流畅访问,原先的视频也是英文的...
日文游戏翻译注意事项
翻译前需测试文本导入可行性,注意加密和编码方式差异,避免技术问题影响游戏体验。
在做游戏翻译时,有什么技巧方面的运用?_知乎
1、正式开干之前,一定要测试翻译后的文本是否能够导入. 这点非常重要.有的新坑主在做游戏之前忽略了这一点,而程序可能也未必注意到这点.由于加密方式、编码方式的不同,某些游戏可能会出现文本只能导出而不能、或者很难导入的情况.
日文游戏翻译学习建议
学习日文游戏翻译可从假名和基础语法入手,结合游戏内容实践,提升理解与表达能力。
为了玩掌机上的日文游戏应该怎么学日文?_知乎
没有区别,乖乖去背假名去学初级语法.硬要有区别的话,游戏日语是可以用塞翻大法的.bbs.sumisora.org/read.p这个帖子现在看不到了,我没注册反正…...


